Taula de continguts:
- 8 consells per a intèrprets mèdics independents
- 1. Sigueu selectius sobre les agències d'idiomes a les quals sol·liciteu
- El boca-orella és important
- Algunes agències no compleixen les regles
- Algunes agències estan molt desorganitzades
- 2. Sol·liciteu primer a l’agència on heu completat la formació d’intèrpret mèdic
- 3. Xarxa a través de la vostra associació d'intèrprets mèdics locals
- 4. Sol·liciteu en línia
- 5. Fer trucades en fred
- 6. Feu un seguiment periòdic
- Truqueu-los per telèfon
- Enviar notes personals
- Full de registre de mostra de l'historial de contactes de l'agència
- 7. Registreu els vostres contactes
- 8. Sigues persistent
- Preguntes i respostes
Sigueu selectius sobre les agències d’idiomes a les quals sol·liciteu.
Imatge cedida per Pixabay CCO I Text afegit per l'autor
Un cop hàgiu completat el programa de formació en intèrpret mèdic o us hàgiu certificat com a intèrpret mèdic, és probable que vulgueu començar immediatament a sol·licitar treballs contractuals a les agències d’idiomes.
Aquest article ofereix vuit consells als intèrprets mèdics independents que sol·liciten feina a les agències de llengües (incloses algunes trampes que cal evitar en el procés):
8 consells per a intèrprets mèdics independents
- Sigueu selectius sobre les empreses lingüístiques a les quals sol·liciteu
- Sol·liciteu primer a l'agència on heu completat la formació
- Xarxa
- Sol·liciteu-ho en línia
- Feu trucades fredes
- Segueix
- Registreu els vostres contactes
- Sigues persistent
1. Sigueu selectius sobre les agències d'idiomes a les quals sol·liciteu
És important ser conscient que, de la mateixa manera que hi ha diferents nivells de professionalitat entre les empreses en altres línies de treball, el nivell de professionalitat amb què operen les agències lingüístiques pot variar molt entre les agències.
Trieu amb cura les agències a les quals sol·liciteu. Informeu-vos tot el que pugueu de cadascun d’ells abans de presentar la vostra candidatura.
El boca-orella és important
Parleu amb altres intèrprets que conegueu i confieu o consulteu amb els presidents (president, vicepresident i secretari) de la vostra associació d’intèrprets local. Pregunteu-los si han treballat o saben alguna cosa sobre les empreses lingüístiques a les quals esteu pensant sol·licitar-les.
Millor encara, pregunteu-los si us poden recomanar agències d'idiomes específiques. Els millors intèrprets em van recomanar les millors agències per les quals he treballat.
El Blue Board és una base de dades en línia d’empreses lingüístiques que subcontracten treballs a contractistes independents. Ofereix comentaris dels proveïdors de serveis (traductors i intèrprets) i és un gran punt de partida per a les agències de selecció abans de presentar la vostra sol·licitud.
Algunes agències no compleixen les regles
L'últim que necessiteu com a contractista és completar fidelment les tasques d'una agència i no cobrar les vostres tarifes acordades, o pitjor encara, per no cobrar-les. Malauradament, passa amb més freqüència del que es pot pensar.
Pràctiques de pagament és una base de dades en línia que us permet investigar les pràctiques de pagament d’agències de traducció o interpretació i altres consumidors de serveis de traducció o interpretació.
Tot i que no totes les agències apareixeran a les bases de dades en línia, són un punt de partida prudent per saber de quines agències es mantenen allunyats.
Algunes agències estan molt desorganitzades
Totes les empreses lingüístiques cometran inevitablement errors ocasionals quant a les dades de la tasca que us envien, com ara proporcionar una adreça incorrecta a un centre mèdic o al departament equivocat dins d’un hospital.
Tanmateix, si una agència té fama de cometre errors d'aquesta naturalesa regularment, hauria de ser una bandera vermella. Les agències altament desorganitzades afegiran estrès innecessari a la vostra feina, de manera que és millor evitar treballar per a elles si és possible.
2. Sol·liciteu primer a l’agència on heu completat la formació d’intèrpret mèdic
Si heu completat el programa de formació d’intèrpret mèdic a través d’una agència lingüística de renom, sol·liciteu-hi primer, ja que ja heu establert una relació amb ells.
També heu demostrat la vostra competència amb l’esperança aprovant el seu programa de formació i presentant-vos com a professional.
Fins i tot si actualment l’empresa no busca intèrprets en el vostre parell d’idiomes, en cas que aparegui una oportunitat més endavant, és més probable que us posin en contacte amb vosaltres per obtenir intèrprets que hagin format altres llocs.
Emporteu-vos la vostra targeta de visita a les reunions organitzades per la vostra associació d'intèrprets mèdics locals.
Imatge cedida per Pixabay CCO
3. Xarxa a través de la vostra associació d'intèrprets mèdics locals
Implicar-se en l'organització d'intèrprets mèdics locals és una manera excel·lent d'obtenir referències d'empreses de llenguatge de confiança de companys de feina.
No crec que hagués trobat feina tan aviat després de completar la meva formació si no hagués connectat de seguida amb la meva associació d'intèrprets local. Va ser per aquesta via que vaig conèixer diversos contractistes experimentats que em van derivar a respectables agències d’idiomes locals, on vaig acabar treballant molt.
Les reunions organitzades per aquestes organitzacions també són llocs ideals per reunir-se amb propietaris d’empreses lingüístiques que de vegades apareixen en part per contractar nous contractistes. Estigueu preparats per repartir les vostres targetes de visita i còpies impreses del vostre currículum.
- Llista de capítols IMIA als EUA
- Llista de capítols IMIA fora dels EUA
4. Sol·liciteu en línia
La majoria d’agències prefereixen que sol·liciteu feina directament a través del seu lloc web en lloc de trucar primer. Respecteu el seu temps i feu una sol·licitud en línia.
Assegureu-vos de penjar un currículum actualitzat i d’incloure-hi el vostre parell d’idiomes i el nom del vostre programa de formació d’intèrpret mèdic, ja que les empreses d’idiomes no miraran la vostra sol·licitud dues vegades sense aquestes credencials bàsiques.
Si teniu l'opció, pengeu una còpia del certificat de finalització del vostre programa de formació o del certificat d'intèrpret mèdic certificat (CMI).
Personalitzeu cada sol·licitud amb una breu carta de presentació per ressaltar el vostre interès a treballar per a l'agència juntament amb un resum de les vostres qualificacions rellevants.
No és el moment de proporcionar a les agències les vostres tarifes, ja que normalment es discuteixen en converses de seguiment.
5. Fer trucades en fred
Després de presentar la vostra sol·licitud a diverses agències, feu un seguiment de trucades fredes diverses setmanes després.
És possible que ja hàgiu conegut intèrprets experimentats que han treballat per a algunes d'aquestes companyies i us les han recomanat. Si és així, oferiu els noms dels vostres companys quan truqueu.
Estic convençut que el primer contracte que vaig signar amb una agència d'idiomes va ser en gran part el resultat d'haver-los proporcionat el nom d'un contractista específic que havia estat treballant per a aquesta empresa des de feia uns quants anys i que m'hi va derivar.
A les agències els agrada saber que d’altres contractistes n’han parlat bé. A més, és més probable que els empresaris contractin persones que ja coneixen i confien en ells.
6. Feu un seguiment periòdic
Truqueu-los per telèfon
Després de la trucada telefònica inicial, no continueu trucant a les companyies d'idiomes cada dia. Probablement us van dir quan vau trucar per primera vegada que tenien la vostra informació a la seva base de dades i es posaran en contacte amb vosaltres si en el futur sorgeixi la necessitat d’intèrprets del vostre parell d’idiomes.
Respecteu la seva declaració i no els molesteu amb trucades.
Tot i això, està perfectament bé tornar a trucar uns mesos després per fer-los saber que encara esteu interessats a treballar per a ells.
Enviar notes personals
Un altre mètode que he utilitzat per comunicar-me amb empreses lingüístiques específiques és enviar periòdicament a cadascuna una nota personal i una targeta de presentació per expressar el meu interès permanent a proporcionar-los els meus serveis.
Quan feu trucades de seguiment o envieu notes personalitzades a les agències, incloeu qualsevol experiència d’interpretació addicional que hàgiu adquirit des de la vostra última connexió.
Per exemple, si a hores d’ara heu tingut nombroses tasques en instal·lacions de rehabilitació a més de la vostra experiència anterior als hospitals, feu-ne menció quan en feu el seguiment. La vostra àmplia gamma d’experiència us farà més comercialitzable i desitjable com a contractista.
Full de registre de mostra de l'historial de contactes de l'agència
Data de contacte | Nom de l'agència | Mètode de contacte | Notes |
---|---|---|---|
28/07/16 |
Connexions globals |
trucada telefònica |
L’agència es posarà en contacte amb mi si apareix la necessitat en el meu parell d’idiomes / em diu que em tenen a la seva base de dades. |
29/9/16 |
Connexions globals |
correu postal |
Nota enviada amb experiència afegida en rehabilitació. clíniques i la meva targeta de presentació. |
18/11/16 |
Connexions globals |
trucada telefònica |
L'Agència va dir que es posaran en contacte amb mi si sorgeix la necessitat. |
7. Registreu els vostres contactes
Us recomano crear un full de registre per fer un seguiment de les agències amb les quals contacteu, juntament amb les dates i el mètode de cada contacte i les notes pertinents.
Això us pot ajudar a evitar trucar a les mateixes empreses massa sovint o a deixar de trucar a altres persones amb més freqüència. També és una bona manera de fer un seguiment dels patrons i determinar quins modes de comunicació són més eficaços a curt i llarg termini.
Per exemple, és possible que, eventualment, tingueu més èxit en obtenir clients gràcies a l'enviament de notes i targetes de visita com a seguiment després de trucades telefòniques, en lloc de fer només trucades telefòniques.
8. Sigues persistent
Es necessita temps per obtenir clients sòlids com a resultat d’aplicar-se a les agències, així que tingueu paciència.
El més important és continuar contactant activament amb agències de confiança i, un cop signats els contractes, proporcionar-los un servei continu excel·lent.
També és important continuar treballant en xarxa i presentar sol·licituds a agències addicionals per continuar ampliant la vostra base de clients.
Preguntes i respostes
Pregunta: Puc treballar per a dues agències d'idiomes alhora?
Resposta: Sí, en realitat és bastant comú entre els intèrprets autònoms. Tanmateix, treballar per a agències de diversos idiomes no significa necessàriament que tingueu més feina que si féssiu només per a una agència. Això es deu al fet que diverses agències us poden oferir feina a hores superposades el mateix dia, de manera que heu d’escollir una feina per l’altra. Molts intèrprets autònoms es mantenen més ocupats quan treballen només per a una agència.
Pregunta: Sóc intèrpret d'espanyol sanitari qualificat. He estat treballant per a agències, però de vegades no en tinc res. Vull renunciar, ja que de vegades no veig futur en el que estic fent. Estic pensant en obtenir la certificació, però em fa por que sigui una pèrdua de temps. A més, no sabia que algunes agències no paguessin, ja que una encara no m'ha pagat. El vostre article va ajudar molt. Em podeu donar algun consell?
Resposta:Entenc el frustrant i desanimador que és quan les agències no us contacten per assignar-los, sobretot si confieu en el vostre treball contractual com a principal font d’ingressos. El meu millor consell és connectar-se primer amb l'associació d'intèrprets locals. Comenceu a assistir a les seves reunions i utilitzeu-les com a oportunitats de xarxa. Assistiu amb vestits professionals (com us vestiríeu per interpretar tasques) i tingueu a mà les vostres targetes de visita i currículums, amb totes les vostres credencials i experiència laboral. Conegueu altres intèrprets amb més experiència i pregunteu-los per a quines agències treballen. Les agències que no paguen als seus contractistes solen ser conegudes per contractistes amb més experiència. A continuació, recomano obtenir la vostra certificació nacional, ja que us farà més comercialitzable. Per exemple,moltes empreses lingüístiques només busquen intèrprets certificats al lloc web IMIA. Es necessita temps per demostrar-se i construir una base sòlida de clients. Dit això, no recomano deixar el vostre treball a temps complet per treballar per contracte, ja que la vostra remuneració com a contractista pot fluctuar tan dràsticament d’un mes a l’altre, ja que les necessitats d’intèrprets de les agències es basen en les peticions dels seus clients finals, que sovint és totalment imprevisible. Per ampliar les vostres oportunitats, us recomanem que tingueu en compte les posicions remotes per telèfon i de vídeo, així com les que hi ha a l’interior.ja que les necessitats dels intèrprets de les agències es basen en les peticions dels seus clients finals, que sovint és totalment imprevisible. Per ampliar les vostres oportunitats, us recomanem que tingueu en compte les posicions remotes per telèfon i de vídeo, així com les que hi ha a l’interior.ja que les necessitats dels intèrprets de les agències es basen en les peticions dels seus clients finals, que sovint és totalment imprevisible. Per ampliar les vostres oportunitats, us recomanem que tingueu en compte les posicions remotes i telefòniques, així com les que hi ha a l’interior.
© 2016 Geri McClymont