Taula de continguts:
- Assegureu-vos una feina i un habitatge abans de traslladar-vos al Japó
- Estudia japonès
- No desaprofiteu els procediments d’immigració
- Feu un pinzellat sobre les formes bàsiques
- No tingueu problemes
- Teniu un pla i un pla B.
Alexandre Gervais
Assegureu-vos una feina i un habitatge abans de traslladar-vos al Japó
Alguns expatriats defensen venir al Japó amb un visat de turista per buscar feina. Tot i que això és tècnicament possible, si accediu al Japó amb visat de turista, és possible que no pugueu canviar a un visat de treball sense sortir del país i anar a un consolat japonès. (El govern japonès prohibeix tècnicament l'entrada al país amb visat de turista amb la intenció de guanyar feina i alguns funcionaris d'immigració tenen una interpretació molt estricta d'aquesta norma).
A més, assegurar un apartament pot trigar, i l’últim que voleu és saltar pels albergs o els sofàs dels amics mentre intenteu començar un nou treball. La càrrega sobre vosaltres mateixos, la vostra cartera i, possiblement, el vostre nou empresari no val la pena. No necessiteu rastrejar el vostre treball de somni de seguida: aneu amb una empresa d’assistència de professors d’idiomes (ALT), una escola d’anglès eikaiwa o un altre empresari habitual per entrar al Japó i obtenir algun tipus d’ingressos i, a continuació, començar a buscar alguna cosa millor després d’arribar. La majoria d’empreses que contracten a l’estranger tenen certa capacitat per ajudar-vos a assegurar el vostre primer apartament i el vostre visat, mentre que els empresaris més petits no.
Estudia japonès
No necessiteu dominar el japonès ni a la meitat de la vostra trajectòria per traslladar-vos al Japó, però almenys necessiteu els conceptes bàsics. Assegureu-vos que pugueu llegir katakana, hiragana i alguns kanji bàsics, com ara el kanji de "station" i els dies de la setmana. No inspirareu molta confiança als vostres veïns o al vostre nou empresari si ni tan sols sabeu llegir ni escriure el vostre propi nom.
Tot i que Google Translate és fantàstic, pot provocar malentesos, sobretot si la seva funció de traducció de veu no funciona correctament. Els vostres senyors o altres parlants més qualificats també començaran a perdre la paciència amb vosaltres si confieu constantment en ells per traduir-los en lloc de fer un esforç per aprendre vosaltres mateixos. Assegureu-vos que teniu a la butxaca prou frases bàsiques de supervivència perquè pugueu fer compres de queviures, pujar a l’autobús o al tren i emergències.
Com que la cultura japonesa posa un gran èmfasi en el respecte i la cortesia, obtindreu punts de brownie si podeu utilitzar frases educades. Fins i tot els bàsics com "yoroshiku onegaishimasu" us ajudaran a fer una bona impressió als vostres nous veïns. Quan cometeu un error, un "sumimasen" sincer en disculpes també us pot ajudar.
No desaprofiteu els procediments d’immigració
Voleu obtenir un visat d’estudiant, un d’instructor, un d’humanitats o alguna cosa més? Quines són les vostres restriccions laborals? Quins tràmits heu de mostrar per renovar el visat? Quins són els procediments a seguir si voleu sortir i tornar a entrar al país?
Tot i que l’Oficina d’Immigració del Japó té un lloc web en anglès, és possible que hi hagi regles especials que s’apliquin a les vostres circumstàncies i, en cas de dubte, hauríeu de comprovar-ho sempre amb l’empresari o la universitat. La regla general és mantenir sempre actualitzada la informació de la vostra residència, pagar els impostos i informar la vostra oficina local d’immigració sempre que canvieu de feina.
Treballar sota la taula al Japó pot causar problemes importants amb el visat de treball i potser no n’hi haurà prou amb informar a Immigration que heu iniciat una nova feina. En alguns casos, els estrangers han estat deportats per haver esperat massa temps per informar Immigration que van iniciar un nou treball a temps parcial que, d’altra banda, era perfectament legal. Tingueu molta cura de seguir tots els terminis adequats, sobretot si heu de canviar el tipus de visat per començar una nova feina.
Feu un pinzellat sobre les formes bàsiques
Abans de baixar de l'avió, assegureu-vos que esteu preparats per avançar i no molestar els vostres nous veïns. Llegiu les guies bàsiques de l’etiqueta japonesa, fins i tot si ja heu estat al país. Si parleu japonès, assegureu-vos de recordar com utilitzar correctament tot aquell llenguatge educat i elegant que heu après abans d’intentar encantar qualsevol agent d’immigració aeroportuari.
Recordeu: les vostres apostes són encara més altes que les dels turistes. Tot i que el Japó pot ser un país molt perdonador pel que fa a les maneres estranyes dels estrangers, perden lentament la paciència amb errors repetits, especialment si sou un sensei o un gerent d’una empresa.
No tingueu problemes
Tot i que el Japó perdona força quan es tracta d’infraccions menors d’etiqueta, és molt menys perdonador quan es tracta de delictes. Cometre un delicte no us proporciona bitllets gratuïts a casa, gairebé sempre arriba amb presó i l’ambaixada del vostre país no us podrà sortir.
El Japó és estricte quant a la introducció de medicaments, inclosos els medicaments amb recepta, de manera que assegureu-vos de consultar totes les normes aplicables abans d’entrar al país. Fins i tot alguns medicaments per a la tos sense recepta poden causar problemes importants amb els funcionaris de duanes. Les drogues il·legals en altres països són gairebé sempre il·legals també al Japó, i no és desconegut que la policia japonesa detingui un estranger perquè algú a casa va decidir enviar un "paquet de cures" amb objectes il·legals.
Beure i conduir també és un delicte greu aquí i, a diferència de molts països, el Japó té problemes amb les persones que van en bicicleta després de beure. Al Japó, consumir tan sols una cervesa pot fer que se us acusin d’un delicte i les sancions solen comportar presó a més d’una multa. Una DUI al Japó és la manera més ràpida de perdre la feina, l’estalvi i la llibertat alhora, així que no s’arrisqui.
Recordeu: com a estranger, és probable que destaqueu i fins i tot pugueu ser objecte d'alguns perfils per part de la policia. Per més injust que sigui, és possible que no us quedeu amb les mateixes coses que fan els vostres veïns japonesos, així que no us arrisqueu.
Teniu un pla i un pla B.
El Japó és un país vulnerable a desastres naturals, canvis de centres de població i canvis econòmics. Si hi ha prou famílies joves que s’allunyen dels centres urbans, el vostre treball de somni ensenyant anglès als nens de les escoles bressol enmig d’un arrossar podria deixar d’existir pocs mesos després d’arribar. Pitjor encara, podríeu trobar la vostra zona devastada per un desastre natural, amb ramificacions temporals i a llarg termini per a la comunitat.
Tot i que us penseu que esteu preparats per a la vida i que mai no necessiteu guanyar més que un salari inicial per a professors d’anglès, tingueu sempre un pla B per a quan la vida es faci estranya. Potser el pla B significa simplement tenir estalvis suficients o un límit suficient de targeta de crèdit per aconseguir un bitllet d'avió a casa. Potser el pla B vol dir traslladar-se a una altra ciutat del Japó o obtenir la certificació TEFL per aconseguir una feina millor.
Val a dir que no hi ha moltes opcions d’avanç per als professors auxiliars d’idiomes i altres feines d’ensenyament de nivell inicial, així que si voleu avançar, comenceu a investigar les vostres opcions de seguida. Algunes zones del país poden contractar-vos com a supervisor o gerent de baix nivell al cap de tres o quatre anys, si teniu un permís de conduir i una mica de capacitat japonesa.
La creació de xarxes amb propietaris d’eikaiwa, professors i altres estrangers sempre és una bona idea. De vegades sabran d’una oportunitat que no es troba als llocs de treball anglesos o que simplement no s’ha pensat mai a buscar.
© 2018 Ria Fritz